Picture
"There is creative reading as well as creative writing." (Ralph Waldo Emerson)

 



 
 
Picture
“Translation software is not making translators obsolete. Has medical diagnostic software made doctors obsolete?”( Nataly Kelly)


 
 
Picture
“Poetry is language at its most distilled and most powerful.” (Rita Dove)

“Coffee is a language in itself.” (Jackie Chan)

“Language is a process of free creation; its laws and principles are fixed, but the manner in which the principles of generation are used is free and infinitely varied. Even the interpretation and use of words involves a process of free creation.” (Noam Chomsky)

“When I use a word,’ Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, ‘it means just what I choose it to mean — neither more nor less.’

’The question is,’ said Alice, ‘whether you can make words mean so many different things.’

’The question is,’ said Humpty Dumpty, ‘which is to be master — that’s all.” (Lewis Carroll, Through the Looking Glass)

“An artist must possess Nature. He must identify himself with her rhythm, by efforts that will prepare the mastery which will later enable him to express himself in his own language.” (Henri Matisse)

"I’m very sensitive to the English language. I studied the dictionary obsessively when I was a kid and collect old dictionaries. Words, I think, are very powerful and they convey an intention." (Drew Barrymore)

“The sea speaks a language polite people never repeat. It is a colossal scavenger slang and has no respect.” (Carl Sandburg)

“Poetry: the best words in the best order.” (Samuel Taylor Coleridge, The Collected Works of Samuel Taylor Coleridge, Volume 14: Table Talk)

“I am very aware that playwrights, particularly good ones, have a intention for everything they write. Language and punctuation is used specifically, and most of the time actors can find wonderful clues about character in the rhythm and cadence of the language used.” (Laura Linney)

Läs fler språkcitat här.

 
 
Picture
Vi har tidigare publicerat poster om Irland. Här kommer en till. 

James Joyces betydelse för den irländska och internationella skönlitteraturens utveckling kan givetvis inte underdrivas. Men mycket har hänt sedan dess. De irländska skildringarna har förändrats avsevärt. 

I dag tänker vi nämna en klart läsvärd bok och språkfavorit med titeln Joyce bor inte här längre - Om den nya irländska prosan av Stephen Farran-Lee och Ola Larsmo. Sedan mitten av åttiotalet har flera intressanta prosaförfattare dykt upp på den irländska litteraturscenen. Joyce bor inte här längre är en reportagebok där läsarna får möta författare som Roddy Doyle, Anne Enright, Colm Tóibín och Joseph O’Connor.

Uppsala Translations har många irländska, litterära favoriter och då särskilt Bernard MacLaverty, Jennifer Johnston, Edna O’Brien och John McGahern. O'Brien och McGahern gav ut romaner redan på sextiotalet medan MacLaverty och Johnston debuterade på sjuttiotalet. Alla förutom McGahern, som dessvärre avled 2006, är fortfarande verksamma som författare.


Uppsala Translations

 
 
Picture
"When it comes to atoms, language can be used only as in poetry. The poet, too, is not nearly so concerned with describing facts as with creating images." (Niels Bohr)


 
 
Picture
I dag vill vi nämna ännu en språkfavorit. Introduktion till sociolingvistik av Gisela Håkansson och Catrin Norrby är fascinerande läsning för alla språknördar.

Boken handlar om hur språket påverkas av geografisk bakgrund, socialgrupp, genus, ålder, etnicitet och också av människans anpassning efter sammanhang och samtalspartner. Fokus ligger alltså på relationen mellan språket och samhället. Andra ämnen som behandlas är bland annat flerspråkiga samhällen och språkvård. Boken baseras på nationell och internationell forskning.

Vi på Uppsala Translations tycker att Introduktion till sociolingvistik är ett lättöverskådligt och spännande verk.  


Uppsala Translations


 
 
Picture
”Det franska språket är ett piano utan pedaler.” (André Gide)


 
 
Picture
Ingrid Bergman var inte bara en mästerlig skådespelerska och supersnygg. Nej, hon var också en stor språkbegåvning. Hon talade flytande svenska, tyska, engelska, franska och italienska.

Källa och bild: Wikipedia

 
 
Picture
Stockholmska framstår ofta som den allenarådande dialekten i media. Själva begreppet stockholmska är förstås diffust med tanke på att den består av en mängd olika dialekter och sociolekter som förknippas med Stockholms kommun. Visst kan man höra en och annan person tala till exempel göteborgska, norrländska eller skånska i media, men rikssvenskan verkar fortfarande vara normen. Detta trots att det finns så många språkliga variationer i Sverige.

Vi på Uppsala Translations vill lyfta fram en intressant webbsida där man kan lyssna på en mängd variationer. SweDia 2000 är ett dialektprojekt som leds av fonetikavdelningarna vid Lunds, Umeås och Stockholms universitet. Finansiär bakom projektet är Riksbankens Jubileumsfond. På SweDias hemsida kan du lyssna på hundra dialektprover.  


Uppsala Translations


 
 
Picture
“Music happens to be an art form that transcends language.” (Herbie Hancock )