Picture
Vi har tidigare publicerat poster om Irland. Här kommer en till. 

James Joyces betydelse för den irländska och internationella skönlitteraturens utveckling kan givetvis inte underdrivas. Men mycket har hänt sedan dess. De irländska skildringarna har förändrats avsevärt. 

I dag tänker vi nämna en klart läsvärd bok och språkfavorit med titeln Joyce bor inte här längre - Om den nya irländska prosan av Stephen Farran-Lee och Ola Larsmo. Sedan mitten av åttiotalet har flera intressanta prosaförfattare dykt upp på den irländska litteraturscenen. Joyce bor inte här längre är en reportagebok där läsarna får möta författare som Roddy Doyle, Anne Enright, Colm Tóibín och Joseph O’Connor.

Uppsala Translations har många irländska, litterära favoriter och då särskilt Bernard MacLaverty, Jennifer Johnston, Edna O’Brien och John McGahern. O'Brien och McGahern gav ut romaner redan på sextiotalet medan MacLaverty och Johnston debuterade på sjuttiotalet. Alla förutom McGahern, som dessvärre avled 2006, är fortfarande verksamma som författare.


Uppsala Translations

 
 
Picture
I dag vill vi nämna ännu en språkfavorit. Introduktion till sociolingvistik av Gisela Håkansson och Catrin Norrby är fascinerande läsning för alla språknördar.

Boken handlar om hur språket påverkas av geografisk bakgrund, socialgrupp, genus, ålder, etnicitet och också av människans anpassning efter sammanhang och samtalspartner. Fokus ligger alltså på relationen mellan språket och samhället. Andra ämnen som behandlas är bland annat flerspråkiga samhällen och språkvård. Boken baseras på nationell och internationell forskning.

Vi på Uppsala Translations tycker att Introduktion till sociolingvistik är ett lättöverskådligt och spännande verk.  


Uppsala Translations


 
 
Picture
Svordomar har ju länge varit ett tabubelagt ämne att skriva om i populärvetenskap. Därför är det extra glädjande att se en bok om våra svordomar! Svordomsboken är en djupsinnig text om våra och grannarnas svordomar. Har Sverige mesiga svordomar? Var kommer de ifrån? Svordomsboken ger dig svar på allt om svordomar. Det är trevligt att det äntligen kommer en bok om dessa spontana utrop av ilska och glädje. 


Uppsala Translations

 
 
Picture
I den här posten vill vi tipsa om Mall Stålhammars Engelskan i svenskan: åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser. Det här en intressant bok som ger en nyanserad bild av engelskans inflytande över det svenska språket.

De flesta svenskar har åsikter om hur engelskan påverkar det svenska språket. Ofta framställs inflytandet som ett riktigt hot och dessutom som ett nytt fenomen trots att de första engelska lånorden kommer från 1200-talet. När nya företeelser introduceras till Sverige behövs nya ord. Ofta sker en försvenskning, till exempel strike/strejk.

Engelskan i svenskan visar hur lånorden reflekterar kontakten mellan England och Sverige genom historien. Stålhammar tar upp ungefär tvåtusen ord inom olika ämnesområden.

Spännande läsning!


Uppsala Translations

 
 
Picture
I dag vill vi på Uppsala Translations lyfta fram ännu en språkhistorisk pärla, Språkens historia: en upptäcktsresa i tid och rum av Tore Janson. Boken fokuserar på tid och rum ett par miljoner år tillbaka i tiden och en ordentlig bit in i framtiden. 

Janson skriver om samlares och jägares språk, de första stora skriftspråkssamhällena i Kina och Egypten, grekiska, latin, arabiska och de europeiska språkens utbredning över världen från 1500-talet och framåt. Här kan man också läsa om hur språk blir till och försvinner, förhållandet mellan skriftspråk och talspråk, svenskans och engelskan olika roller i Sverige och om språken i framtiden.

Språkens historia är medryckande läsning och utformad som en upptäcktsfärd. Spännande fakta presenteras på ett lättsamt sätt.

Vi rekommenderar verkligen denna bok. 


Uppsala Translations


 
 
Picture
Är du intresserad av nordisk språkhistoria och runskrift? I så fall kommer du säkert att gilla boken Vikingarnas språk av Rune Palm. Den som läser det här verket får också möjlighet att lära sig tyda runor.

Myterna kring vikingarna är förstås påverkade av en romantiserad historiesyn. Men de svenska runstenarna från 700 och 1100 efter Kristus ger en oförvanskad bild av perioden. De belyser vikingatidens språk och tillvaro på ett konkret sätt.

Vikingarnas språk ger en mångbottnad inblick i det karga, poetiska språk som förknippas med de mytomspunna vildbasarna från norr. Vi på Uppsala Translations tycker att det här en verkligt fascinerande bok.

Uppsala Translations


 
 
Picture
I en utmärkt krönika i UNT belyser Ulrika Knutson de skönlitterära klassikernas värde i vår samtid. Intresset för och kunskapen om äldre litteratur har ju sjunkit på senare år.

I den här posten vill vi på Uppsala Translations också försvara klassikerna. En vanlig missuppfattning är att de gamla verken på grund av sin ålder skulle vara dammiga, mossiga och helt enkelt föråldrade. Det är en fördom som bör bekämpas. Det finns tvärtom ett helt världshav av fascinerande, medryckande klassiker.  

Här är en lista över nyutgivna klassiker som alltid kommer att vara aktuella:

Bel-Ami av Guy de Maupassant

Fettpärlan av Guy de Maupassant

Bonjour tristesse av Françoise Sagan

Halv elva en sommarkväll av Marguerite Duras

Älskaren av Marguerite Duras

Den allvarsamma leken av Hjalmar Söderberg

Kvinnor och äppelträd av Moa Martinson

Nässlorna blomma av Harry Martinsson

Utvandrarna av Vilhelm Moberg

Brott och straff av Fjodor Dostojevskij

Tre systrar; Körsbärsträdgården av Anton Tjechov

Damen med hunden av Anton Tjechov

Mästaren och Margarita av Michail Bulgakov

Sargassohavet av Jean Rhys

Och listan kan förstås göras mycket, mycket längre...


Uppsala Translations


 
 
Picture
I dag vill vi lyfta fram ännu en favoritbok i ämnet engelsk språkhistoria. Den heter History of English: A Sociolinguistic Approach och är skriven av Barbara A. Fennell. Du kanske minns att vi nämnde den utmärkta boken The English Language i en tidigare post.

History of English brukar också finnas med i engelskakursernas litteraturlistor. Fast boken borde intressera de flesta som gillar engelsk språkhistoria. I A History of English kan du läsa om det engelska språkets historia, utveckling och globala spridning. Det sociolingvistiska perspektivet gör innehållet vitalare och mindre tekniskt. Boken är koncis och ganska lättläst.

Vi på Uppsala Translations tycker att A History och English är en suverän bok. Skaffa ett ex redan i dag om du inte redan har ett.

Uppsala Translations


 
 
Picture
The English Language: A Historical Introduction brukar finnas med i engelskakursernas litteraturlistor. Men boken borde intressera alla som fascineras av engelsk språkhistoria. Den är skriven av Charles Barber. Joan C. Beal och Philip A. Shaw har även bidragit med texter.

Det här är ett oumbärligt verk. Läsaren får följa språkets utveckling från begynnelsen till modern tid. Många spännande frågor behandlas. Vilket är egentligen engelskans ursprung? Hur kommer språket att se ut i framtiden?

Vi på Uppsala Translations tycker att The English Language är en riktig lingvistisk pärla. Införskaffa ett ex om du inte redan har ett. 

Uppsala Translations


 

Ju

19/06/2012

3 Comments

 
Picture
Ju: ifrågasatta självklarheter om svenskan, engelskan och alla andra språk i Sverige av Olle Josephson (Norstedts)  är en riktig pärla. En av Uppsala Translations favoriter.

Här följer bokbeskrivningen:

”Hur kommer språksituationen i Sverige att se ut i framtiden? Kommer engelskan att bli helt dominerande inom näringslivet och forskarvärlden? Ska nya dialekter få växa fram? Och vad kommer att anses vara rätt och fel? Olle Josephson blickar in i framtiden, och argumenterar i de språkpolitiska frågor som är aktuella idag.

Ju är en både rolig och lärd, och delvis något ilsken bok. Den fick lysande recensioner när den utkom år 2004.

Olle Josephson är chef för Svenska språknämnden.”

Vi på Uppsala Translations är oerhört förtjusta i Ju. Den kom ju ut för ett antal år sedan, men tredje upplagen är från 2011. Boken är högst aktuell. Josephson tar sig an och ifrågasätter språkliga fördomar utan pekpinnar och utan att agera språkpolis. Ju är insiktsfull, uppfriskande och underhållande. Att läsa den är som att lyssna på en skicklig lärare som förmedlar sin gedigna kunskap med verkligt engagemang.

Skaffa dig ett ex av Olle Josephsons Ju: ifrågasatta självklarheter om svenskan, engelskan och alla andra språk i Sverige om du inte redan har gjort det. Det finns även gott om begagnade exemplar

Uppsala Translations