Picture
I dag spinner vi vidare på gårdagens ämne. Vi tänker lyfta fram tre av våra favoritnättidskrifter. Vare sig du vill skicka in litterära texter eller läsa andras så rekommenderas dessa amerikanska ställen:

The Meadowland Review är en nättidskrift som tar emot poesi, kortare noveller och visuell konst. Bidragen de presenterar är tankeväckande och av hög kvalitet.

The Camel Saloon drivs av Russell Streur från Atlanta, Georgia. Titta in i saloonen och se vilka dikter som serveras för dagen. Här finns något för alla smaker. Du kan även skicka in dina egna engelskspråkiga alster.

The Montucky Review tar emot poesi och kortare prosastycken. Redaktörerna är experter på att välja ut koncisa och slagkraftiga texter. De är allergiska emot all rimmande poesi. Så kom ihåg att aldrig skicka in någont sådant.

Uppsala Translations


 

Duotrope

27/08/2012

2 Comments

 
Picture
Som du kanske redan känner till brukar vi på Uppsala Translations lyfta fram böcker och hemsidor som har med språk att göra och som vi gillar skarpt.

I dag vill vi tipsa om en amerikansk nättjänst som heter Duotrope. Om du skriver noveller, dikter eller essäer på engelska och letar efter tidskrifter som kanske tar emot dina alster är hemsidan oumbärlig. Eller om du bara letar efter intressanta, engelskspråkiga kulturtidskrifter. Duotrope ger dig en lättöverskådlig översikt över massor med litterära tidskrifter från alla världens hörn (särskilt amerikanska och brittiska). Där finns också information om deadline, statistik och intervjuer med redaktörer. Sverige skulle verkligen behöva en motsvarighet till Duotrope.

Besök Duotrope redan i dag.

Uppsala Translations


 
 
Picture
Denna gång vill vi speciellt framhäva Språktidningens hemsida och givetvis och själva tidskriften.

Redaktionens beskrivning:

”Språktidningen skriver om allt som har med alla språk att göra. Vi gör det högt och lågt, kort och långt, roligt och provocerande. I en och samma tidning ryms både avancerad populärvetenskap och lättsamma reportage. Här finns kontroverser, kuriosa och konkreta skrivråd.”

Vi på Uppsala Translations tycker att tidskriften framstår som en frisk fläkt. Här blandas humor och allvar. Det är dessutom skönt att pekpinnar saknas. I stället talas det om ”slemmiga språkgrodor”. 

Språktidningen borde tilltala alla som är intresserade av språk. 

Uppsala Translations


 
 
I dessa tider av globalisering har väl säkert alla läst bloggposter med likande rubriker som denna. Många har väl testat att samarbeta över landsgränserna. 

Jag har inte heller varit immun och lockades med några glada svenskar och amerikaner till att skapa Rufous Salon och tillhörande Rufous Press. Du kanske inte blir förvånad över att läsa att det inte tog en vecka utan snarare ett och ett halvt års slit (!) innan det gav utdelning i form av sålda böcker. 

Redaktör för ett magasin var ju inte min huvudsyssla, jag arbetar ju som projektledare på den här översättningsbyrån också. ;) Därför brottades jag med redaktörssysslorna och gav järnet på Uppsala Transaltions. Det blev för mycket tillslut. I april i år bestämde vi oss för att ta det lugnt med magasinet. 

Man kan med befog säga att det aldrig tar "en vecka" att skapa något hållbart ens i dessa tider. Men möjligheterna att träffa intressanta människor och idéer är otroliga!

James Enochsson

Projektledare